| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. |
| However, in such cases the articles referring to discrimination based on race, colour, gender or other status could be invoked. | Однако в подобных случаях могут применяться статьи о дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола и другим признакам. |
| The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. | Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы. |
| He also wished to know whether the Government planned to reconsider its policies in order to combat discrimination on grounds of colour. | Он хотел бы также знать, планирует ли правительство пересмотреть свою политику с целью борьбы с дискриминацией по признаку цвета кожи. |
| The constitutional guarantees were applicable to all persons living in the country without distinction as to race, colour or national origin. | Эти конституционные гарантии применимы ко всем лицам, проживающим на территории страны, без различия по признакам расы, цвета кожи или национального происхождения. |
| No preference was given on grounds of race, gender, colour, public opinions or social origin. | Никому не отдается предпочтения по мотивам расы, гендера, цвета кожи, высказываемых убеждений или социального происхождения. |
| CoE-ECRI stated that the Law covered direct and indirect discrimination based on race, colour, religion, language and ethnic origin. | ЕКРН-СЕ заявила, что этот закон охватывает прямую и косвенную дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, религии, языка и этнического происхождения. |
| This distinction, though based on nationality, does not relate to race, colour or creed. | Это различие, хотя и основано на гражданстве, не касается расовой принадлежности, цвета кожи или вероисповедания. |
| The basic right of peaceful assembly is guaranteed to all, regardless of race, nationality or colour. | Основополагающее право на мирные собрания гарантируется всем вне зависимости от расы, национальности или цвета кожи. |
| These rights are guaranteed in the Constitution and relevant laws without distinction as to race, colour or any other consideration. | Эти права гарантируются Конституцией и соответствующими законами без всяких различий по признакам расы, цвета кожи или любых других обстоятельств. |
| Evidence of discrimination based on colour in some parts of Dominican society had been brought to the Committee's attention. | До сведения Комитета были доведены доказательства дискриминации по признаку цвета кожи в некоторых слоях доминиканского общества. |
| I don't really see people in terms of colour. | Я не рассматриваю людей с позиции цвета кожи. |
| Article 15 specifically provides protection from discrimination on the grounds of race, colour, creed, etc. | В статье 15 конкретно предусматривается защита от дискриминации на основании расы, цвета кожи, вероисповедания и т.д. |
| The difficulties in classifying data on the basis of colour is not a recent one in Brazil. | Трудности, связанные с классификацией данных на основе цвета кожи, не являются новыми для Бразилии. |
| The colour requirement was included in the Annual List of Social Data and the General Registry of Employed and Unemployed Persons. | Требование об указании цвета кожи было включено в годовой перечень социальных данных и общий реестр работающего и безработного населения. |
| No person may be detained solely on the basis of race, colour, national origin, ethnicity or religion. | Никто не может быть задержан лишь на основании расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или вероисповедания. |
| Direct discrimination occurred when an employer denied employment to a person because of his/her race, colour or national origin. | Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда работодатель отказывает в найме на работу какому-либо лицу из-за его расы, цвета кожи или национального происхождения. |
| Two complaints dealt with Ethnic/National origin and 16 with race or colour. | Две жалобы касались этнического/национального происхождения, а 16 - расы или цвета кожи. |
| Individuals and groups are thereby provided an avenue of legal redress regarding discrimination on grounds of colour, race and ethnic or national origins. | В результате этой деятельности отдельные лица и группы получают доступ к средствам правовой защиты от дискриминации по признаку цвета кожи, расы и этнического или национального происхождения. |
| The phenomenon of international terrorism is not unique to a single colour, religion or doctrine. | Такое явление, как международный терроризм, не является отличительной чертой определенного цвета кожи, религии или доктрины. |
| Membership is open to all, regardless of race, colour, gender or age. | Членом организации может стать каждый, в независимости от расы, цвета кожи, пола и возраста. |
| They devoted most of their lives to adopting and fostering children regardless of their race, colour or creed. | Они посвятили большую часть своей жизни усыновлению и опеке над детьми, независимо от их национальности, цвета кожи или вероисповедания. |
| All representatives were elected by the people without regard to colour or race. | Все представители избираются народом, независимо от цвета кожи или расовой принадлежности. |
| Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. | Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
| The legislation protects the right to nationality of all persons, irrespective of race or colour. | Законодательство защищает право всех людей на гражданство независимо от расы или цвета кожи. |